Neuerscheinungen

Hier möchten wir auf empfehlenswerte Neuerscheinungen dänischer, norwegischer, schwedischer, isländischer und faröischer Literatur auf dem deutschen Buchmarkt aufmerksam machen.

2018 erschienene Bücher    
2017 erschienene Bücher 2016 erschienene Bücher 2015 erschienene Bücher
2014 erschienene Bücher 2013 erschienene Bücher 2012 erschienene Bücher
2011 erschienene Bücher 2010 erschienene Bücher 2009 erschienene Bücher
     
 
2018
William Heinesen: Hier wird getanzt  

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Inga Meincke.

Berlin: Guggolz Verlag, 2018
Verlagsinformationen

Christina Hesselholdt: Gefährten  

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Ursel Allenstein.

Berlin: Hanser Berlin, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Selskabet. Rosinante, 2012.

Madame Nielsen: Der endlose Sommer  

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Hannes Langendörfer.

Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Den endeløse sommer. Gyldendal, 2014.

Majgul Axelsson: Dein Leben und meins 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Christel Hildebrandt.

Berlin: List Verlag, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Ditt liv och mitt, Brombergs Bokförlag, 2017.

Karin Boye: Kallocain 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

München: BtB, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Kallocain, Albert Bonniers Förlag, 1940.

Fredrik Sjöberg: Vom Aufhören 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

Berlin: Galiani Verlag, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Ge upp i dag – i morgon kan det vara för sent, Albert Bonniers Förlag, 2013.

Tomas Tranströmer: Randgebiete der Arbeit 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Wolfgang Butt. Herausgegeben von Wolfgang Butt und Magnus Halldin.

München: Hanser Verlag, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: I arbetetes utkanter, Albert Bonniers Förlag, 2015.

Tomas Espedal: Bergeners 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel.

Berlin: Mathes & Seitz, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Bergeners. Gyldendal, 2013.

Matias Faldbakken: The Hills 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Maximilian Stadler.

München: Heyne Encore, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: The Hills. Forlaget Oktober, 2017.

Karl Ove Knausgaard: Im Winter. Mit Bildern von Lars Lerin. 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Om Vinteren. Forlaget Oktober, 2015.

Merethe Lindstrøm: Aus den Winterarchiven 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Elke Ranzinger.

Berlin: Mathes & Seitz, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Fra vinterarkivene. Forlaget Oktober, 2015.

Maja Lunde: Die Geschichte des Wassers 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ursel Allenstein.

München: btb, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Blå, Aschehoug, 2017.

Nina Lykke: Aufruhr in mittleren Jahren 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ina Kronenberger, Sylvia Kall.

München: Nagel & Kimche, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Oppløsningstendenser, Forlaget Oktober, 2013.

Linn Ullmann: Die Unruhigen 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2018
Verlagsinformationen

Originalausgabe: De Urolige, Forlaget Oktober, 2015.

 
2017
Carsten Jensen: Der erste Stein  

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Ulrich Sonnenberg.

München: Knaus Verlag, 2017
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Den første sten, Gyldendal, 2015.

Johannes V. Jensen: Himmerlandsvolk 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Ulrich Sonnenberg.

Berlin: Guggolz Verlag, 2017
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Himmerlandsfolk, Nordiske forlag, 1898.

Morten Rask: Das perfekte Leben des William Sidis 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Peter Urban-Halle.

Zürich: Nagel & Kimche, 2017
Verlagsinformationen

Originalausgabe: William Sidis perfekte liv, Politiken, 2011.

Aris Fioretos: Wasser, Gänsehaut. Essay über den Roman 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf, Lukas Dettwiler, Kristina Maidt-Zinke.

München: Hanser Verlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Vatten, gåshud. Ett otal ord om romanen, Norstedts, 2016.

Linda Boström Knausgård: Willkommen in Amerika 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Verena Reichel.

Frankfurt am Main: Schöffling & Co, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Välkommen till Amerika, Modernista, 2016.

Henning Mankell: Der Sandmaler 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Verena Reichel.

Zsolnay: Wien, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Sandmålaren, Författarförlaget, 1974.

Sara Stridsberg: Das große Herz 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Ursel Allenstein.

München: Hanser Verlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Beckomberga: Ode till min familj, Albert Bonniers Förlag, 2014.

Harry Martinson: Reisen ohne Ziel 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Verner Arpe und Klaus-Jürgen Liedtke.

Berlin: Guggolz Verlag, 2017
Verlagsinformationen

Originalausgaben: Resor utan mål, Albert Bonniers Förlag, 1932 und Kap Farväl!, Albert Bonniers Förlag, 1933.

Karin Fossum: Also von mir aus 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Gabriele Haefs.

München: Piper Verlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Jonas Eckel, Cappelen Damm, 2003.

Jostein Gaarder: Ein treuer Freund 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Gabriele Haefs.

München: Hanser Verlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Dukkeføreren, Aschehoug, 2016.

Karl Ove Knausgård: Im Herbst 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Om Høsten, Forlaget Oktober, 2015.

Hanne Ørstavik: Liebe 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Irina Hron.

Düsseldorf: Karl Rauch Verlag, 2017.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Kærlighet, Forlaget Oktober, 1997.

 
2016
Helle Helle: Wenn du magst 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Flora Fink.

Zürich: Dörlemann Verlag, 2016
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Hvis det er, Samleren, 2014.

Aris Fioretos: Mary 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

München: Hanser Verlag, 2016.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Mary, Norstedts, 2015.

Lars Gustafsson: Doktor Wassers Rezept 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Verena Reichel.

München: Hanser Verlag, 2016.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Doktor Wassers recept, Albert Bonniers Förlag, 2015.


Lotta Lundberg: Sternstunde 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Nina Hoyer.

Hamburg: Hoffmann & Campe, 2016.
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Skynda, kom och se, Albert Bonniers Förlag, 2006.

Karl Ove Knausgård: Das Amerika der Seele 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf und Ulrich Sonnenberg.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2016
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Sjelens Amerika, Forlaget Oktober, 2013.

Asne Seierstad: Einer von uns. Die Geschichte eines Massenmörders. 

 

Aus dem Norwegischen und Englischen übersetzt von Frank Zuber und Nora Pröfrock.

Zürich: Kein & Aber, 2016
Verlagsinformationen

Originalausgabe: En av oss, Kagge Forlag, 2013.

Amalie Skram: Professor Hieronimus 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Christel Hildebrandt.

Berlin: Guggolz Verlag, 2016
Verlagsinformationen

Originalausgaben: Professor Hieronimus, Gyldendal, 1895 und Paa St. Jørgen, Gyldendal, 1895.

 
2015
Helle Helle: Färseninsel 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Flora Fink.

Zürich: Dörlemann Verlag, 2015
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Ned til hundene, Samleren, 2008.

Lena Andersson: Widerrechtliche Inbesitznahme 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Gabriele Haefs.

München: btb Verlag, 2015
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Egenmäktigt förfarande – en roman om kärlek, Natur & Kultur, 2013.

Håkan Nesser: Elf Tage in Berlin 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

München: btb Verlag, 2015
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Elva dagar i Berlin, Albert Bonniers Förlag, 2015.

Heðin Brú: Vater und Sohn unterwegs 

 

Aus dem Faröischen übersetzt von Richard Kölbl.

Berlin: Guggolz Verlag, 2015
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Feðgar á ferð, Varðin, 1940.

Cover Jon Kalma Stafansson Fische haben keine Beine Jón Kalman Stefánsson: Fische haben keine Beine 

 

Aus dem Isländischen übersetzt von Karl-Ludwig Wetzig.

München: Piper Verlag, 2015
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Fiskarnir hafa enga fætur : ættarsaga, Bjartur, 2013.

 
2014
Janne Teller: Afrikanische Wege 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Peter Urban-Halle.

München: Hanser Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Afrikanske veje, Brøndums Forlag, 2013.

Yahya Hassan: Gedichte 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Michel Schleh.

Berlin: Ullstein Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Digte, Gyldendal, 2013.

Kim Leine: Ewigkeitsfjord 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Ursel Allenstein.

München: Hanser Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Profeterne i Evighedsfjorden, Gyldendal, 2012.

Johanna Holmström: Asphaltengel 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Wibke Kuhn.

Berlin: Ullstein Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Asfaltsänglar, Norstedts, 2013.

Ulla-Lena Lundberg: Eis 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Karl-Ludwig Wetzig.

Hamburg: Mare Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Is, Albert Bonniers Förlag, 2012.

Mikael Niemi: Die Flutwelle 

 

Aus dem Schwedischen von Christel Hildebrandt.

München: btb Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Fallvatten, Pirat Förlaget, 2012.

Kjell Westö: Das Trugbild 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

München: btb Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Hägring 38, Albert Bonniers Förlag, 2013.

Per Petterson: Nicht mit mir 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ina Kronenberger.

München: Hanser Verlag, 2014
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Jeg nekter, Forlaget Oktober, 2012.

 
2013
Linn Ullmann: Das Verschwiegene 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ina Kronenberger.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2013
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Det dyrebare, Forlaget Oktober, 2011.

Jonas T. Bengtsson: Wie keiner sonst 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Frank Zuber.

Zürich: Kein & Aber Verlag, 2013
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Et Eventyr, Rosinante, 2011.

Sara Stridsberg: Darling River. Doloresvariationen 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Ursel Allenstein.

Frankfurt am Main: Fischer Verlag, 2013
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Darling River. Doloresvariationer, Albert Bonniers Förlag, 2010.

Per Olov Enquist: Das Buch der Gleichnisse 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Wolfgang Butt.

München: Hanser Verlag, 2013
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Liknelseboken, Norstedt, 2013.

 
2012
Helle Helle: Die Vorstellung von einem unkomplizierten Leben mit einem Mann 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Flora Fink.

Zürich: Dörlemann Verlag, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Forestillingen om et ukompliceret liv med en mand, Samleren, 2002.

Hans Kirk Buchcover Hans Kirk: Die Tagelöhner 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Jörg Seidel.

Rostock: Charlatan-Verlag, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Daglejerne, Gyldendal, 1936.

Janne Teller: Komm 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Peter Urban-Halle.

München: Hanser Verlag, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Kom, Gyldendal, 2008.

Sigrid Combüchen: Was übrig bleibt: Ein Damenroman 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Paul Berf.

München: Verlag Antje Kunstmann, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Spill – en damroman, Norstedts, 2010.

Kerstin Ekman Schwindlerinnen Kerstin Ekman: Schwindlerinnen 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Hedwig M. Binder.

München: Piper Verlag, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Grand final i skojarbranschen, Albert Bonniers Förlag, 2011.

Steve Sem-Sandberg: Theres 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Gisela Kosubek.

Stuttgart: Klett-Cotta, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Theres, Albert Bonniers Förlag, 1996.

Gaute Heivoll: Bevor ich verbrenne 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ulrich Sonnenberg.

Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Før jeg brenner ned, Tiden, 2010.

Karl Ove Knausgård: Lieben 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Min Kamp 2, Forlaget Oktober, 2009.

Saabye Christensen Alleinunterhalter Lars Saabye Christensen: Der Alleinunterhalter 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Christel Hildebrandt.

München: btb, 2012
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Jubel, Cappelens, 1995.

 
2011
Janne Teller: Krieg. Stell dir vor, er wäre hier 

 

Aus dem Dänischen übersetzt von Sigrid Engeler. Mit Illustrationen von Helle Vibeke Jensen.

München: Hanser Literaturverlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Om det var krig i Norden, Dansklærerforeningen, 2004.

Kerstin Ekman: Tagebuch eines Mörders 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Hedwig M. Binder.

München: Piper Verlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Mordets Praktik, Albert Bonniers Förlag, 2009.

Karl Ove Knausgård: Sterben 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Paul Berf.

München: Luchterhand Literaturverlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Min Kamp 1, Forlaget Oktober, 2009.

Erlend Loe: Schöne Grüße aus Mixing Part Churches 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel.

Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Stille Dager i Mixing Part, Cappelen Damm, 2009.

Per Petterson: Ist schon in Ordnung 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Ina Kronenberger.

München: Hanser Literaturverlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Det er greit for meg, Aschehoug, 1992.

Pétur Gunnarsson: ich meiner mir mich 

 

Aus dem Isländischen übersetzt von Benedikt Grabinski.

Bonn: Weidle Verlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Ég um mig frá mér til mín, Iðunn, 1978.

Jón Kalman Stefánsson: Der Schmerz der Engel 

 

Aus dem Isländischen übersetzt von Karl-Ludwig Wetzig.

München: Piper Verlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Harmur Englanna, Bjartur, 2009.

Sjón: Das Gleißen der Nacht 

 

Aus dem Isländischen übersetzt von Betty Wahl.

Frankfurt am Main: Fischer Verlag, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Rökkurbýsnir, Forlagið, 2008.

Sigurbjörg Þrastardóttir: Fackelzüge 

 

Aus dem Isländischen übersetzt von Kristof Magnusson.

Berlin: Blumenbar, 2011
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Blysfarir, JPV Útgáfa, 2007.
Besprechung des isländischen Originals auf „Neues Lesen Skandinavien“ im Mai 2012.

 
2010
Kerstin Ekman Hundeherz Kerstin Ekman: Hundeherz 

 

Aus dem Schwedischen übersetzt von Hedwig M. Binder.

München: Piper Verlag, 2010
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Hunden, Albert Bonniers Förlag, 1986.

 
2009
Vesaas Buchcover Tarjei Vesaas: Die Vögel 

 

Aus dem Norwegischen übersetzt von Frank Zuber.

Alpnach: Verlag Martin Wallimann, 2009
Verlagsinformationen

Originalausgabe: Fuglane, Gyldendal, 1957.